12/20/2008

注音符號vs漢語拼音

注音符號vs漢語拼音

拼音教法是家長與教師及中文學校討論或爭執的重點。

台灣受注音教育的人士批評「漢語拼音」使用英文字母,容易洋腔洋調地走音。
大陸人士認為「注音符號」是多學一種符號,加重學童負擔。

其實,不管注音符號或是漢語拼音,兩者均為拼音的一種符號
音是否準確,端賴施教者是否能確實掌握該符號的發音,而不該對符號本身產生疑慮。

真正需謹慎考慮的是,
選用的符號系統是否會與學習者的母語混淆,造成兩種語言 在學習上的相互干擾。


注音符號

脫胎於漢字字根,熟悉 37 個符號的筆劃筆順及字形後,也就具備日後漢字書寫的基礎。
(跳脫僅為標音的工具,而是為後階段學習漢字及文化必備的基礎。)

對認知學習能力強的低年級學習者而言,
學習「注音符號」不但能避免對母語的干擾,又兼有後續學習漢字及中華文化內涵的利基。


拼音符號只是輔助語文學習的工具

如果過份依賴「輔助輪」而忽略了重心所在的漢字認讀,是學習華語文的大忌。
ex:許多學生可以讀出有標音的文句,一旦拿掉拼音符號,就張口結舌起來。

近年來,美加地區的華語文教學在拼音符號上多已建立共識:

低班以注音符號教學
高班則因語音干擾問題減少及為了後續銜接問題,多已加學漢語拼音,只有生字詞加上標音,課文不予標音。

※此處的低班、高班似乎是以年齡而分,作者並未說明。

資料來源:華語處處通
原文

沒有留言: